Акерманські степи: відмінності між версіями

Матеріал з Аккерманіка
Немає опису редагування
Немає опису редагування
Рядок 9: Рядок 9:


Що ними бур’яни підносяться багряно.
Що ними бур’яни підносяться багряно.


Вже морок падає. Ні шляху, ні кургану...
Вже морок падає. Ні шляху, ні кургану...
Рядок 17: Рядок 18:


То світиться Дністер, то лампа Акерману.
То світиться Дністер, то лампа Акерману.


Спинімось! Тихо як!.. Десь линуть журавлі,
Спинімось! Тихо як!.. Десь линуть журавлі,
Рядок 23: Рядок 25:


Чутно й метелика, що тріпається в млі,
Чутно й метелика, що тріпається в млі,


І вужа, що повзе зіллями таємниче...
І вужа, що повзе зіллями таємниче...

Версія за 14:45, 12 липня 2023

«Аккерманські степи» — вірш Адама Міцкевича, також відомий як «Акерманські степи».

Вірш

Вірш у перекладі Максима Рильського[1]:

Пливу на обшири сухого океану.

Як човен, повіз мій в зеленій гущині

Минає острови у хвилях запашні,

Що ними бур’яни підносяться багряно.


Вже морок падає. Ні шляху, ні кургану...

Шукаю провідних зірок у вишині.

Он хмарка блиснула, он золоті вогні:

То світиться Дністер, то лампа Акерману.


Спинімось! Тихо як!.. Десь линуть журавлі,

Що й сокіл би не вздрів, — лиш чути, де курличе.

Чутно й метелика, що тріпається в млі,


І вужа, що повзе зіллями таємниче...

Я так напружив слух, що вчув би в цій землі

І голос із Литви. — Вперед! Ніхто не кличе.

Примітки

  1. Сидяченко Наталя: «Кримські почуття, ув'язнені у форму сонета»; Слово і Час, № 9 — Київ : НАН України, 2009., переглянуто 12 липня 2023

Посилання